Marriott's profits were slammed in the first quarter of this year, plunging about 92%.
万豪酒店今年第一季度的利润严重下滑,暴跌约92%。
The world's biggest hotel chain on Monday reported net income of just $31 million from January to March compared to $375 million in the same period last year.
Revenue per available room, an important industry metric that assesses a hotel's ability to fill its rooms, fell 22.5% throughout the quarter and as much as 90% in April "as the pandemic moved around the world," the company said.
About a quarter of Marriott's hotels worldwide are currently closed, mostly in Europe and the United States.
But there was a "glimmer of good news," said Marriott International CEO Arne Sorenson.
但万豪国际集团首席执行官苏安励说还有一个“好消息”。
He told investors in a call that demand appears to be picking up, especially in Greater China, where bookings are coming in mostly from domestic travelers.
他在电话中对投资者说客户需求量正在增加,尤其是大中华区,预订主要来自国内游客。
Occupancy levels there have reached "just over 30%, up from the lows of under 10% in mid-February," Sorenson said.
那儿的入住率“刚刚超过30%,相比二月中旬不到10%的最低入住率有所提高”。
"In terms of hotel closings/openings, April seems to have defined the bottom," the CEO added.
首席执行官补充道:“从酒店的关闭/开业情况来看,四月份的情况最差。”
"Most days, we're seeing one or two or three more hotels reopen than we are seeing hotels closed.